Je ne vois pas en quoi j'ai transformé ce que vous avez écrit. Je vous cite:
Citation:
il est intéressant de constater que les peuples anglo-saxons dont la langue est de structure germanique sont plutôt proches du bipartisme tandis que les peuples latins (en tout cas l'Italie et la France) penchent plutôt pour le multipartisme.
N'est-ce pas un effet de la langue? Les langues germaniques comme l'allemand ou l'anglais ne connaissent pas le subjonctif. Dans ces langues, pas de demi-mesure: les choses sont vraies ou fausses. On imagine que ce genre de pensée favorise le "binarisme" et, partant, le bipartisme. A l'inverse, les langues latines recourent au subjonctif, le temps de la subtilité, de l'entre-deux, de la diversité, de l'embrouille... richesse, variété et "confusion" que l'on retrouve avec le multipartisme.
Dans ce post, vous établissez un lien entre l'absence de subjonctif dans les langues de structure germanique (alors que le subjonctif existe bel et bien dans ces langues et qu'il a les mêmes fonctions qu'en Français), le binarisme de ces langues (il reste à démontrer que l'allemand et l'anglais sont plus binaires que le Français) et le bipartisme. Les liens de causalité que vous établissez entre ces différents phénomènes sont pour le moins douteux et reposent sur des misconceptions manifestes pour ce qui est de l'anglais.
Par ailleurs, si le subjonctif anglais est peu usité actuellement et tombe en désuétude, il existe encore dans un certain nombre de tournures et de formes fixes
d'usage courant qui sont des restes de son usage passé. Par exemple:
tournures usuelles:
"I requested that it be done immediately"
" If I were to ask you, would you marry me?".
"It"s crucial that you be there in time"
"I wish I were with you"
"If I were you"
Expressions fixes d'usage courant:
if need be, as it were, be that as it may, so be it
God bless you! God bless America! God damn it! May God be with you! Thanks be to God! Glory be to God! Long live the king! Rest in peace!May peace be with you! Heaven forbid !
come Monday, come what may, come rain or come shine, come spring
until death do us part , suffice to say, the powers that be, if truth be told, rue the day
would that I could, let it be known
Pour en revenir à Merkel, ne lisant pas la presse allemande, je me demandais si sa marge de manoeuvre politique n'était pas relativement réduite du fait d'une instabilité acrue de la coalition gouvernementale qu'elle dirige.